Softening the Hard Edge of Jeremiah’s Message

Reading through Jeremiah again, I noticed a couple of new factors that just mitigate a little the harshness of the prophet that strikes us at first glance.

Jer. 20:7-18 concludes the series of Jeremiah’s complaints to God that began at the end of chapter 11. However, 20:7-18 seems composite itself. Verses 7-10 are true complaint, featuring the nickname given Jeremiah by his opponents, ‘Magor-Missabib’, or Terror on Every Side, equivalent I think to calling him Chicken Little. (If you want to hear a powerful song, check out Phil Keaggy’s rendition of this idea at the end of True Believer.)

What follows is a song of deliverance in vv. 11-13 in classic psalmic fashion, where the persecuted person celebrates his rescue by God. But then vv. 14-18 unexpectedly return to dark lament, in the form of the evidently stereotypical curse on the day of one’s birth. I say stereotypical because it is the form of lament that opens the body of the book of Job.

Here’s where our first mitigating feature comes in. Like Job’s voice in Job 3, Jeremiah curses roundly the poor guy who brought the news about Jeremiah’s birth to his father:

Cursed be the man who brought my father the news, who made him very glad, saying, “A child is born to you – a son!” May that man be like the towns the LORD overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon.

Talk about shooting the messenger! But here’s the point. This is rhetorical. What purpose would it serve for God to tackle that poor guy years later for a job well-intentioned and kindly performed? That’s not the purpose. Jeremiah (more likely than his editor alone here, I think) is letting off steam.

We should keep in mind when we read the bitter tones of the ‘oracles against the nations’ (e.g. Jeremiah 46-51) the role that rhetoric can play. They can make it sound as though God hates non-Israelites from the very bottom of his heart. Then how do we account for the sudden magnanimity of the gospel in the New Testament? We ought to keep in mind the natural extremity of rhetoric.

My time’s up. Second part next time.

Digital Septuagint, One Last Time

Better success lately finding help for reading the Septuagint (as per usual, for free) online. Let me put it in terms of good, better and best. And this is still in terms of how it works when logged on with my Android tablet. The first two work on the basis of double-tapping the mystery Greek term in the Septuagint and doing the suggested Google web search on it.

  1. Good is a new one, a book that comes up reasonably often in the search results provided by Google Books: an Analytical Lexicon of the Septuagint by one Bernard Adwin Taylor. I hadn’t heard of it before, I don’t know why, but it’s handy that a Google search can find your desired form in it pretty regularly.
  2. Better is the solution I mentioned last post: most such searches bring a result on the front page from the Perseus Greek study tool at www.perseus.tufts.edu.  (Tufts offers a lot of good digital tools, like the versatile VUE – Visual Understanding Environment.) This sort of result comes fully parsed and, when you click ‘word frequency statistics’, will tell you where it turns up in classical Greek writings and how often. You could do worse.
  3. Best is a website that I just hadn’t found before: www.greekdoc.com/lxx, seemingly created by one John Barach. There is it, the whole thing, every word linked to its corresponding entry in an analytical dictionary. Tap the form you don’t recognise, see its analysis, and you’re back to reading the text in about two seconds. Which to my mind is the critical thing when we’re going for fluency in reading the Bible in the original languages. That, finally, is the morning reading solution for me. When I’m doing serious study, BibleWorks it is.

Okay, I think I have Septuagint posts out of my system. (Could be wrong…) Back to digital repositories for primary document study really soon.